19 februari 2025
Tolken bij de notaris zijn onmisbaar: 'Mensen hebben het recht te begrijpen waar ze voor tekenen'
Je zit als anderstalige bij de notaris, klaar om de koop van je woning definitief te maken. Alles is geregeld. En dan hoor je ineens de term 'erfpacht'. Je hebt geen idee wat dat betekent. In die situatie kwam Tolk Turks Serap Aydos-Brandsma terecht tijdens een tolkdienst voor de notaris. "De cliënt stond boos op en liep van tafel."
Gelukkig kwam diegene later terug en tekende hij alsnog de hypotheekakte. "Het was een vreemde situatie. 'Wie koopt er nu een huis zonder de grond?', zo zag hij het. Hij voelde zich een beetje bedonderd, maar in Nederland is het heel normaal. Gelukkig kon ik als tolk het 'mysterie' rondom erfpacht goed uitleggen."
Die situatie laat direct de noodzaak van een tolk bij de notaris zien. Zonder tolk zou deze cliënt nooit hebben geweten wat toch die erfpacht is die iedere maand werd afgeschreven. In andere landen, zoals in Turkije, bestaat zoiets namelijk helemaal niet.
Tolk bij de notaris
Een tolk bij de notaris is onmisbaar. "Op het moment dat je naar een notaris gaat, gaat het om belangrijke momenten in iemands leven zoals het kopen van een woning of een huwelijksakte. Vaak zijn het leuke momenten, maar die vreugde kan omslaan in bijvoorbeeld verwarring en onbegrip op het moment dat er een taalbarrière is."
Die barrière mag er volgens Serap niet zijn. "Ik vind het een recht, een basisbehoefte, dat iedereen begrijpt waar hij of zij voor tekent. Daarbij is een goed geïnformeerde cliënt, vaak een gelukkige cliënt."
Voorbereiden en kennis
De rol van de tolk is daarin essentieel. "Notariële akten en documenten zijn zelfs voor Nederlandstalige mensen ingewikkeld. Laat staan voor iemand die de taal niet machtig is. Zonder tolk kom je daar simpelweg niet uit, geloof me."
Om goed te kunnen tolken bij een notaris, moet je als tolk ook goed voorbereid zijn. "Het is belangrijk om de tijd te nemen voor iedere afspraak en je goed voor te bereiden. In notariële akten staat bijvoorbeeld specifieke terminologie. Als tolkmoet je die terminologie beheersen en begrijpen. Alleen dan kun je goed tolken en mensen helpen bij de notaris."
Dat doet Serap door zich te verdiepen in de akten. "Ik lees alle documenten die ik vooraf krijg altijd goed door. Inmiddels heb ik aardig wat ervaring met tolken bij de notaris, dus ik weet goed waar ik op moet letten. Bij bijvoorbeeld een hypotheekakte kijk ik ook altijd nog even op Funda en in het kadaster of er specifieke dingen zijn waar ik rekening mee moet houden. Zo komen ik en de cliënt niet voor verrassingen te staan."
Dankbaar werk
Notarisdiensten zijn voor een tolk dankbare diensten. "Ik krijg vaak terug hoe blij mensen met je zijn. Ze weten waar ze voor hebben getekend en kennen door de vertolking ook de details uit de akte. Daardoor weten ze exact waar ze aan toe zijn en dat geeft rust. Het is voor mij als tolk mooi en dankbaar om daarvoor te kunnen zorgen."